人気ブログランキング | 話題のタグを見る

グランビルアイランドツアー

今日は友人の建築家スタンレー・キングさんが率いるウォーキング・ツアーに参加しました。場所はグランビル・アイランドという都市計画の世界では非常に有名なところです。ニューヨーク市に基盤を置く「公共空間プロジェクト」という評価システムで、北米で最も優れた公共スペースとして認定されたという実績がある場所なのです。かつてもこのブログで写真をたくさん紹介しましたが、今日はこのグランビル・アイランドの設立に直接関わった専門家であるスタンレーさんの詳しい解説を聞きながら歩いたので、改めてここに紹介しようと思います。
I joined the walking tour led by my friend Mr. Stanley King who is an architect. The tour was held at Granville Island, a very famous little island in Vancouver. It is one of the most popular sightseeing spots in the city, but it is even more famous in the world of city planning in North America and also worldwide. It was chosen as the best public gathering place in North America by the Public Space Project in New York. I have in the past already shown many photos of this place on this blog site. This time I took more photos, so here they are, with detailed explanations by Stanley. I took notes as I walked and listened. I hope I understood his talk correctly.

グランビルアイランドは、今でこそ観光客や地元の人々で賑わう素敵な場所ですが、もともとはどうしようもなく荒れ果てていたのでした。少し歴史の話をしましょう。バンクーバーという街は、19世紀初めまではグランビルと呼ばれる小さな村があったに過ぎませんでした。バンクーバーという名前ではなかったのです。グランビル村に住んでいたのは少数の開拓者たちで、彼らは主に材木のために木を切って暮らしていました。また、原住民たちもいて、入り江に巨大な土手というか堰(せき)というか、そんなのを造って、それに網を張って魚を捕ったりしていました。
Now Granville Island is a very charming place where tourists and locals visit throughout the year. But it used to be such a wasted land. Let's talk about the history a little. The city now called Vancouver used be merely a village called Granville until early 19th century. It wasn't even Vancouver. Small number of settlers lived in this Granville village. They were cutting trees for lumber for living. There were also natives who were living by fishing. They had made a huge dam(?) for fishing. Stanley was explaining this, but I can't imagine it well. This fishing dam had a net on it. When the tide came in, fish also came in. When the tide went out, fish also tried to go out, but they were caught by the net. Poor souls... My grandfather used catch a little fish from time to time by a towel in a stream right in front of the house. The family didn't live on his harvest, fortunately. It was just for fun for him, but I suppose we were eating them, too. The little stream became polluted later. No more fish, no more fishing. Today the stream is not even there. It is underground.

ほんとに静かな海辺の村だったのに、カナダ横断鉄道の開通、ゴールドラッシュ、それにパナマ運河の開通などの要素が組み合わさって、村は急速に都会へと膨らみました。それに伴って町の名前もバンクーバーと変更されました。バンクーバーのすぐ近くにはバンクーバー島と呼ばれる島があって、そこにはもっと前から開拓者がいて知名度も高かったので、それにあやかった名前にしたのだそうです。
Such a quiet little village it was, but things changed and it became a big city rapidly. There was a new railroad which runs across the country. And there was a gold rush, and Panama Canal opened. All these things contributed to the sudden growth. Then someone decided to change the name of this new city to Vancouver, because there is Vancouver Island nearby, which is already much better known in the rest of Canada. They wanted to associate their city to this well-known place. They didn't care about confusing me much later.

さて、こうして人口が増えてきましたが、もちろんそれは移民ばかりです。土手で魚を捕っていた原住民たちは追い出されてしまいました。その頃には土手は国有地となっていましたが、膨張したバンクーバー市はこれを買い取り、埋め立てをして工業用地のための人工島を作りました。これがグランビル・アイランドなのです。ここにはたくさんの工場が建てられ、第二次世界大戦中などは工業用品の需要が高まったので、フル稼働していました。カナダで最も重要な工業地帯の一つだったのです。
Now the place was much more populated, but they were all immigrants. The native people who were fishing at the dam were forced to relocate. The dam had become national land then. City of Vancouver bought this up from the federal government, and filled it soil and then covered it with concrete. They made an artificial island which is now called Granville Island. The island was used as an industrial area. There were many factories operating there. It was one of the most important industrial area in Canada during the Second World War.

ところが、戦争が終わると途端に仕事が減り、ほとんどの工場が閉鎖を余儀なくされました。その結果、70年代になる頃にはグランビル・アイランド一帯は見るも無残な工場の廃墟となりました。廃水などによる汚染もひどかったし、産業廃棄物や廃車の捨て場にもなっていました。ほんとにどうしようもない広大な荒地だったのです。後十年もすればスラムになるだろう、と考えられていたのだそうです。
However, when the war was over, the demand for the industrial products dropped dramatically. Most of the factories were closed. As a result, by 70s, the place was a huge industrial waste land and the graveyard for the cars. People used to think that the area would become a slam in 10 years future.

これを何とかせねば、という意見が盛り上がり、スタンレーさんを含む都市計画者が広く市民の意見を求めました。そして非常に先見の明のあったロン・バスフォードという政治家の指揮の下で現在のグランビル・アイランドが実現したのでした。住みやすさにおいても世界有数と評価されるグランビル・アイランドおよび周辺地域(フォールス・クリーク)は、都市計画の成功例として北米のスタンダードとなっています。
It was such an eye sore, so people started to discuss what to do with this place. City planners including Stanley asked opinions from many number of citizens including children. Under the lead by a very foresighted politician, the new Granville Island was created. Granville Island and its surrounding area, the former waste lands, are now considered to be one of the best places to live in the world. It is a splendid success story that set a standard in the world of city planning.

今日のウォーキングツアーは、ジェーン・ジェイコブという女性の功績を記念して北米全土で一年に一度、二日がかりで行われているたくさんのツアーの一つです。彼女はニューヨークに住むジャーナリストでした。都市計画に関しては全くの門外漢でしたが、急速な近代化が進んでいた50年代から住む人の快適さを主眼においた開発の必要性を説いて地道な活動を続けました。
This walking tour was one of the many tours held worldwide in two days in North America and some other parts of the world called Jane Jacob's Walk. Jane Jacob was a journalist in New York. She was not a city planner. But she insisted on the importance of the development that has emphasis on the comfort of the residents from 1950's. That was the time that cities were modernizing rapidly.

彼女は後にカナダのトロント市に移り住み、トロントを拠点として活動を続けました。数年前にお亡くなりになりましたが、私生活では極めてプライベートな方だったので、大勢が集まる偲ぶ会などの開催もありませんでした。その代わり、彼女の熱意を引き継ぐ人たちが命日の頃に何人かの市民と町を歩いて見て回るツアーを始め、それがやがてカナダ中に広がり、アメリカにも広がり、世界の他の7つの町でも行われています。現在は世界中で370のツアーがあるそうです。たった一人の人の力が、それも素人の力が、これほどの影響力を持ち得るのですね。
She later moved to Toronto in Canada, and kept being an activist based on Toronto. She passed away several years ago, but since she was a very private person despite her being very active socially. She didn't want a big memorial in which lots of people gather. Instead, people who strongly agree with her started to have a walking tour in her memory. This is because Jane believed that the city can only be truly understood by actually walking in it. This tour eventually spread through out Canada, then United States, and then to the other parts of the world.
グランビルアイランドツアー_c0110677_15332465.jpg


今日の参加者は、ツアーを指揮するスタンレーさん、ツアーを組織するグループのボランティアの女性一人、その他の参加者16名でした。うち、男性は4人。年齢層は大学生くらいから70代後半と思しき方まで様々でした。
Participants were 16 in total, plus a young woman who was a volunteer organizer, and Stanley as a guide. Only 4 out of 16 participants were male. The age varied from people who look about early 20s to late 70s.
グランビルアイランドツアー_c0110677_15361533.jpg


スタンレーさんはイギリス人。85歳とは思えぬ若々しさです。スタンレーさんが得意とするのは、子供を含む大勢の市民から新しい開発地への思いや理想を引き出し、それを誰もが視覚的に理解できる絵に表すことです。時間をとって人々とのコミュニケーションをとることで住民に誇りや責任感が生まれます。また、スタンレーさんは押し付けの都市計画で住民との対立が生じたときに調停役として引っ張り出されることも多い方です。この写真はたまたまちょっと苦い表情になってますね。あいにく、お顔の写真は一枚しか撮らなかったのです。でも、素敵な笑顔を見せながらのツアーでした。
Stanley is originally from Britain. He has such bright, lively eyes for someone in his mid 80s. He is very good at pulling out the ideal images about the placed to be developed from citizens including children. Stanley and his crew make the images into drawings which can be viewed and shared by many people. By taking time to communicate with the residents, they can plant the seed of sense of belonging in the heart of the people, thus creating a proud, responsible residents. He is sometimes asked to work like a mediator when there is protest against the forced planning. In this photo he happens to look grim. But he led the tour by showing us many charming smiles.
グランビルアイランドツアー_c0110677_15384912.jpg
by ammolitering7 | 2013-01-22 15:26 | フォールスクリーク


<< グランビルアイランドツアー2 コ・デザイン デザイン参加の手法7 >>